lunes, 17 de noviembre de 2008

Ils sont des français mais comme même, lIs ont du charme

Cet message est un tout petit cadeau que je veux offrir à mes collegues de Sevanova qui me font sentir chaque jour que je fais parti de Sevanova et qui me font penser á ma langue maternelle parce que chaque jour, ils me dissent quelques mots en espagnol (malgré que parfois j´entends des mots si atroces comme: "corones" (cojones) o "maricoño" (sans signification)

***
Dico' pratique de vocabulaire français-espagnol pour les journées chez Sevanova:

Saludations
Bonjour le matin: ¡Buenos días!
Salut: ¡Hola!
Á tout!: Hasta luego
Á bientôt!: Hasta pronto
Á tout suite: Hasta ahora
Comment ça va?/ça va?: ¿Qué tal?/¿Cómo/qué tal va todo?
C'était bien le week end?: ¿Qué tal el finde/ fin de semana?
Bonsoir: Buenas tardes (jusq´a 20:30h)
Bonne journée: que tengas un buen día/pasa un buen día
Bonne soirée: on l´utilisse pas. On dit: pásalo bien (= enjoy!)
Bonne nuit: buenas noches (pour saluer et aussi quand on va au lit)
Salut: ciao (tchao)
Bon appetit: Qué aproveche/ Buen provecho
Adieu: Adiós (Adiós a pas le même sense que en français. On peux le dire même si on va se voir demain)
S´il vous plaît: por favor
Merci: Gracias
Merci beaucoup: muchas gracias

Propositions
Tu veux un cafe?: ¿Quieres un café?/¿te pongo un café?
Tu viens fumer?: ¿te vienes a fumar?
On va fumer: vamos a fumar
Tu veux une cigarrette: ¿quieres un cigarro?

Exclamations
Mince: mierda, joder...
Quelle Bêtise: ¡qué/vaya cagada!, vaya mierda...
Maman!: ¡dios!, ostras, la virgen...

Dehors (au bar)
Une pression: una caña (>200ml).
Cafe crème/cafe au lait: un café con leche
Café noisette: un cortado

Dehors (en boîte)
Une boisson avec de l´alcool on l´appelle: un cubata o una copa(plus poli)
- ¿Quieres un cubata?/¿quieres una copa?

En Espagne il faut dire la marque de l´alcool o de la bière que vous desirez.
Par exemple: un Gin tonic.
Vous vous raprochez du comptoir et:
- Hola, me pones un Beefeter con tónica.

Autres
Je vais travailler: Me voy a trabajar/voy a hacer algo (pour ma chère Christine)
Petit caniche, peluche pour vieux1: un caniche es como un peluche para los viejos (pour Gaël)

Message dédié à: Laurent, Cristele, Jean-Yves, Christine, Massouda, Jean-Claude et à Bertrand.

Son franceses pero la mar de salados

Este post es un regalo que les hago a mis compañeros porque además de haberme acogido como a una más, cada día intentan decirme algo en español y eso me hace una ilusión tremenda. (Aunque oiga cosas tan chirriantes como "corones" o "maricoño"...)

Post dedicado a: Laurent, Christele, Jean-Yves, Christine, Massouda, Jean-Claude y a Bertrand.

1Didier Super "Petit caniche"

5 comentarios:

Anónimo dijo...

C'est génial de s'inventer des mots... les espagnols sommes les plus avancés en ce domaine mais les français c'est vrai qui le font pas mal, mon invention préféré est "conardos", vous pouvez imaginer... ;)

Ana María Güezmes dijo...

Merci Carol. On a veçu des histoires drôles avec la pronuntiation...tu te rappelles: je ne sais pas, je l' ai payé 60 millions il y a 5 ans...
Gross Bisous

Anónimo dijo...

La vie doit d'être très amusée à Lyon. Et pour une tipica espagnole flamande et salerosa, mais même.La vie doit de se faire très courte à Lyon.

Unknown dijo...

les charmants français.... à chaque fois qu'ils entendent parler espagnole ils disent: vamos a la playa, hablo un poquito spagnol et bien sur: Barcelona !
et là, nous on dit : QUE PESADOS !

Anónimo dijo...

Ah non, quand un français entend parler une espagnole il est tout de suite sous le charme et ne peut plus dire un mot !! ;)