lunes, 3 de noviembre de 2008

Un message plus personnal:Qu´est ce que c´est dur devenir française.

Permettez-moi d’écrire un message plus personnel que d’habitude. Ce blog ne me sert pas qu´a reussir mes cours, hé? Il me sert aussi à être en contact avec ma famille, mes amis et aussi avec des internautes.
...
Bon, malgré le fait d’être à Lyon depuis quelques mois, j´ai toujours du mal à m´exprimer et ça me gene beaucoup car je suis quelqu´un de bavard. Je trouve que mes paroles sont un peu vides et creuses; pouvoir montrer la joie, la tristesse, la haine ou l´amour devient toujours un cauchemard. Bien sûr que ça ne m´arrive pas qu’en espagnol. En castellan j´ai toujours les mots justes pour bien transmettre tout ce que je veux dire ou ce que je ne veux pas dire.

En parlant avec des connaissances étrangères, je constate que nous avons tous la même souffrance . Heureusement, l´intonation et le langage non verbal nous aident à compléter les "paroles vides". Murmurer, crier, les mains, les yeux, le sourire et les émoticônes sont nos alliés!

De toute façon mes chers lecteurs, c´est dur de devenir française! J´ai essayé pas mal de fois de me faire passer pour une fille du pays, mais je n’ai jamais réussi, ma prononciation me trahie toujours
Attendez! une fois à Nantes j´ai réussi, par contre on ne m’a pas prise tout à fait pour une française mais pour une quebecoise...
- S´il vous plaît, un granité de citrön - j´ai dit.
- Un granité pour la fille du Quebec... - a dit le serveur.

....je suis tombée "en amour"....

Peut être vous demandez-vous pourquoi je veux passer pour une française?. Ce n´est pas spécialement mon but mais j´aimerais avoir “l’option” quand même. Je suis fière d´être espagnole, je ne veux pas perdre mon charme et mon esprit “flamenco” mais parfois j´aimerais passer inaperçue quand je parle, surtout pour éviter les lourds*.

*Les lourds : Ceux/celles impolits qui apparaissent aux bars et qui te coupent la parole pour te demander... t´es espagnole??

Un post algo más personal- ¡Mirad que es duro convertirse en francesa!

Permitidme que este post sea algo más personal que los anteriores. Este blog no sólo me ayuda a aprobar mis prácticas sino también a estar en contacto con mi familia, amigos, e internatutas.

Aunque llevo bastantes meses aquí, se me sigue dando fatal la expresión oral. A veces siento que mis palabras están como huecas, vacías... Poder transmitir la alegría, la tristeza, el odio o el amor se convierte en toda una hazaña. Por supuesto que esto no me pasa en español; en castellano encuentro fácilmente las palabras concisas para transmitir lo que quiero o lo que no quiero decir.
Hablando con mis amigos extranjeros he llegado a la conclusión de que todos padecemos de lo mismo. Menos mal que la entonación y el lenguaje no verbal ayudan a completar esas “palabras huecas”. Susurrar, gritar, las manos, los ojos, la boca, los emoticonos... son nuestros aliados.

De todas maneras, ¡es tan difícil convertirse en francesa! Lo he intentado muchas veces pero nunca lo he conseguido,el acento me delata. Bueno, recuerdo que una vez casi lo consigo en Nantes, aunque en vez de francesa creyeron que era de Quebec. Así que mi gozo en un pozo porque he indagado: los franceses se burlan un poco de los quebequeses. Deben de tener un acento raro y expresiones distintas. En fin.

Quizás os preguntéis porqué quiero convertirme en francesa. Bueno no es exactamente esa mi meta pero al menos poder tener la opción de serlo y pasar desapercibida para librarme de los plastas* estaría genial.

*Los plastas: aquellos/as que en plena conversación con tus amigos vienen y te dicen: ¿eres española? y tratan de pegarse a ti toda la noche.

2 comentarios:

pabloG dijo...

Hola Ana,
no te sientas mal por nada. Me consta que lo has hecho muy bien y que lo sigues haciendo. Entiendo que a veces te sientas rara; es muy frustrante querer hacerte entender y que no te capten a la primera (yo también he trabajado en el extranjero).
Un abrazo.

Ana María Güezmes dijo...

Gracias Pablo. Un abrazo para ti también.